Ofrenda poética 09 de Enero 

Qillqay kawsayta runakunapaq:  qillqan/Ñawi Wañuy

A los 18 civiles fallecidos y más de 100 heridos, principalmente por impactos de proyectiles de armas de fuego. La mayoría de las víctimas eran manifestantes o transeúntes que no participaban directamente en las protestas. (Expediente derechos humanos CIHD).

 

Dedicatoria

A las madres de Juliaca, Azángaro, Melgar Ayaviri, Huancane, Carabaya, Lampa, San Antonio de Putina, Sandia que aún esperan justicia con el corazón en llamas.
A los hijos caídos, que no murieron: florecieron en la memoria del pueblo.
A las hermanas que marcharon con su lliclla y su wawa, con los pies firmes sobre la tierra.
A quienes fueron llamados terroristas con infamia por amar la justicia en el Perú.
A los que aún resisten desde el silencio, desde el canto, desde la escritura, desde las movilizaciones.
No los olvidamos.
Jamás los olvidaremos.
¡Puno es la memoria! ¡Puno es el Perú!

I

 MANIFIESTO

 MI NOMBRE ES PERÚ

Vuelo cansado, soy Marco Antonio Samillán Sanga de (31 años) –

Soy estudiante de medicina acudí a socorrer al rio de heridos. Yo y mis padres, hermanos, ¡encontraremos justicia! ¡Mi vida es una ofrenda a la fuerza y a la dignidad, estoy vivo carajo!

¡Mi nombre es Perú!

 

No quería abandonar a mis tres hijos, Heder Jesús Mamani Luque (37 años).

–Fui a comprar materiales para seguir y comprando el sueño de mi familia

 junto a mi hijo.

 Esas balas me rompieron como cristal en ahogos.

 Ella y mis tres hijos me lloran cansados, cansados y adormecidos,

¡No sé cómo arrullar su llanto y dolor de mí no presencia!,

duele no existir más.

¡Mi nombre es Perú Carajo!

 

Mamá tus ojos ya no me arrullan más, Brayan Apaza Jumpiri (15 años).

–Recibí  disparos que volaron mis días a tu lado, mi cabeza sueña regresando a tu corazón desesperado, ¡viviré mirándote desde la estrella de Orión! ¡Y sí justica encontraré!

 ¡Mi nombre es Perú!

 

La primavera se me fue de las manos, el sol ya no toca los sueños que tenía por vivir, Elmer Zolano Leonardo (16 años). Estoy cansado, ¡exijo justicia!

– Estudiaba secundaria, me alcanzó una bala en el tórax rompió la fragilidad de mis días, ¡mi silencio no se escucha aun!¡Mi nombre es Perú!

 

Amar no es suficiente sin la vida, Jhamileth Nataly Aroquipa Hancco (17 años)

 – Estudiaba psicología, me mato este sistema con odio y discriminación, 

compraba el amanecer y esperanzas para mis gatos a los que construía un hogar. Hoy mis padres quieren recuperar universos, para regresar a casa viva, ¡no muerta!

¡Mi nombre es Perú!

 

 

 

En orfandad y dolor naufraga mi familia, Christian Mamani Hancco (22 años). – Soy y fui cantante; diseñaba ritmos, esperanzas y amores, fui bailarín de mis sueños en vida. Hoy mis familiares gritan ¡Justicia! No descansaré hasta encontrar justicia. ¡Mi nombre es Perú!

 

Nunca podré regresar a casa a sonreír, hoy me siguen llorando, Reynaldo Illaquita Cruz (19 años). – Trabajé en un aserradero. Mis manos sangran y gritan con mi vida ¡justicia carajo! ¡Mi nombre es Perú!

 

II

No olvido, ELLA mi sangre secuestró, Gabriel Omar López Amanqui (35 años).

Yo resisto, el cielo gritará mi nombre ¡Justicia!, Roger Rolando Cayo Sacaca (22 años).

Yo viví, viviré ¡no me olviden!, Edgar Jorge Huarancca Choquehuanca (22 años).

¡Existí! deben buscar a los culpables, Nelson Huber Pilco Condori (21 años).

Estoy aquí, ¡luchen!, me apagaron sin piedad, Rubén Fernando Mamani Muchica (53 años)..

¡Busco justicia! camino aún en penurias ¡Justicia!, Héctor Quilla Mamani (38 años).

¡No moriré en el olvido! resisto aún, Eberth Mamani Arqui (40 años).

Mi vida existió, no me borren, resisto ¡busco justicia!, Paul Franklin Mamani Apaza (20 años). Mamá no llores estoy aquí, Ghiovanny Gustavo Illanes Ramos (21 años).

¡No me olvides Mamá! Resistiré ¡encontraremos justicia!, Heliot Cristhian Arizaca (18 años). ¡Justicia por mi vida!, Marcos Quispe Quispe (54 años).

 

¡Nuestros alientos sean faros para no olvidar!

Nuestra historia gritará el nombre de quienes nos desaparecieron.

¡Nosotros somos el Perú, no olvidamos, resistimos, viviremos, resistiremos!

 

II.

LA BATALLA DE LOS DIOSES DEL ALTIPLANO

 

¿Gran Pachacámac, qué contradicción hay en la Huacachina de la gran Lima?
Te pregunto: ¿qué estamos peleando, oh, señor Wiracocha?
¿Qué venganza planeas por la sangre de tus hijos?
—me repito—


mientras esas malditas arengas de los dioses  

resuenan diciendo:
“¡Dina asesina! ¡Dina asesina! ¿Cuántos más quieres desvivir?”

Parten desde las carreteras de Puno hechas millones,
las hijas de las llanuras vuelan

desde las pampas hambreadas,
tronando como vicuñas

     hechas mujeres de lana y alpaca.
Hechas de maíz y papa.

 

Descienden mujeres

con el fuego helado

en chilliwas,

amarran sus llicllas a sus espaldas,

 junto a las constelaciones que partieron.
 el alma de aquellos que fueron eliminados,

pero su conciencia en sangre viva cargan,

pero herida, abierta,

 pero sangrante, abierta

pero incendiada abierta,

justicia buscan en su conciencia viva!

 

¡Y sí!, marchan las caravanas de millones

de mujeres de las rondas campesinas,
saltan con sus bocas hechas estrellas,
mascan su coca herida, sangrante pero abierta.

Abiertas, heridas, caminan heridas,

colgando al corazón que grita:

“¡Dina, cara uya, renuncia!

¡Ripuy supaypa wawan!
¡
Llullaq warmi, Wañuchiq warmi!

 ¡Traidora, traidora!”
“Uyaykipis sinchi,

payapis paya purishanqui!”

 

Bajan los tenientes gobernadores

en un solo volcán de llantos:

 desde Carabaya, hasta el Desaguadero,

desde el Sur hasta el centro y norte;

con sus ponchos de rabiosas alpacas,
en rebelión contra su presidenta genocida.

Sí, presidenta genocida:
te bautizo “la naranja podrida”

 hecha mujer,

Y te bautizo

con su permiso Otárola carnicero,

las izquierdas y derechas

 una sola peste como los Cerrones, y porkistas,

Acuñis, Fujinaranjas, tus padrinos encubridores.


¿Cómo comes bañada en sangre?
¿Cómo caminas muerta;

 te cuelgan huérfanos, padres rotos, hermanos baleados?

Los cuervos te mugen ladrando desde las ventanas:
“¡Carnicera! La sangre derramada jamás será olvidada”

 

Las carreteras que van desde Puno, Arequipa, Ica, Nasca, sacuden esa plaza de los virreyes españoles. Las canciones criollas se encienden en los desiertos, el Ande y el Altiplano. Empiezan a tronar la ira de sus dioses. ¡Se romperán con los gritos desenvainados de los quechuas, aimaras anunciando su llegada!

 

III. OH MANANTIAL DE LLANTOS

Hoy 09 de enero 2023

El miedo ya no baila en los hijos de Marte,
como huaicos vengadores su aliento parte.
¿Acaso te dejarán de respirar, señora loca?
en el aeropuerto de Juliaca tu alma yace rota,
rota y parca, rota y maldita por el tiempo,
ese tiempo que te injuria y mata la memoria.

¡Oh manantial de llantos del aeropuerto de Juliaca!
Avenida de los mártires te llaman:
callesuchas con pistas enfermas
que desembocan en el puente Maravillas.

Desde el puente colgante de Azángaro,
desde los espacios aéreos del gran Allincapac,
tus hijos vuelan.

vicuñita, vicuñita de las alturas,
salta como taruca, hombres-pájaros
esquivaban tormentas.

 

Los hombres-águila, los hombres-cóndores,
los hombres-zorros vinieron volando
sobre hojas de coca extendidas
como ofrenda por sus vecinos en sus calles,

al saber que esos analfabetos del sistema
tiraron la vida rota y muerta de los hombres en la gran Juliaca.

Malditos aquellos que en helicópteros  
escupieron balas y bombas lacrimógenas
para cazar a los hombres-águila.

¡Sí, bombas y balas escupieron!

 


mientras las balas de los uniformados,
vomitados por el sistema,
volaban en mil pedazos
en el corazón inocente.

¡Oh cielo del desierto!
¡Oh cielo de los sin dioses!
La muerte vino con la voz del sistema

 de la naranja encubierta, por los cerrones fracasados.
Con su voz y su cuerpo
de aquella loca oscuridad vestida de mujer falsa.

Vestida de mujer amarilla,
como flor silvestre, nació,
con veneno y mercurio habló.
Ella envejecida y arruinada, loca y alborotada,
tratando de cambiar su piel de india
por la de cementerio putrefacto, blanca como la ceniza,
para encubrir su alma atormentada se mira al espejo.

el tiempo del Rolex te pisa la cara,
disparas de tu boca huérfanos, viudas, hijos desvividos

con la complicidad de esos mal nacidos otorongos.

 

¡Señora loca, señora perdida, señora borracha!
Ahora eres Dinacha la asesina,
la loca que se perdió en un Rolex,
la que partió su alma por su wayky,  Oscorima,
la que nunca más será mujer.

 

 

IV. ME VOY A LA GUERRA

“¡Puno es el Perú, carajo!”, soplan los niños dientes de león.

Yo y mis cuadernos alistamos balas.
Con la punta de los lapiceros
incendiaremos la patria
de los que ya no la aman.

Sacrificaré los últimos suspiros
para morir en combate o vivir,
y derrocar a ese gobierno genocida en la historia
que aterrorizo a mi país, y no se olvide la historia

caravanas en la plaza San Martin

 ¡Se debe resistir arengan!

 

Es cierto:
las plazas paren poetas
que cantan balas de papel.
Es cierto:
el desierto no contiene paracetamol sin dolor, ni fuegos.

Aquí estamos:
los que somos mal llamados
tucos del comensalismo, demonios,
gente que no merece al Perú,
!terroristas, violentistas, vándalos.
Nos gritan!

“¡Puno no es el Perú!”,
y todas las terminaciones de los "ismos".

Nos gritaron: ¡puneños, miserables!.

_¡Aquí estamos!
Tenemos patria.

¡Y la patria se defiende
con agallas y dignidad!

Te refresco la memoria, señora de la esquina:
Señora de Miraflores, de Gamarra, de La Molina.
Señora pituca, de la high, gentita, habla barrio.
Señora  del Callao, niño de la calle, hombre limeño.
Te hablo en factos ¡Gaaaaa!

¡No somos terroristas!

¡No somos terroristas,

te la cantamos:

¡Somos puneños carajo!

Nuestros ancestros fundaron imperios,
Somos ¡Patriotas! Quechuas, Aymaras,

 Uru y Lupaca ¡y el Perú es nuestra patria!
!Somos puneños carajo!
de chamba, de trabajo, de canto y fuerza,
como los gallos del sol,
como Manco Cápac y Mama Ocllo.
fuertes, sabios mujeres y hombres patriotas.

¡No somos terroristas, carajo! Puno es el Perú!

 

 

 GLOSARIO DE TÉRMINOS QUECHUAS

Término quechua

Traducción aproximada

Contexto de uso literario

cara uya

rostro de piedra / cara dura

Insensible, desvergonzada

ripuy supaypa wawanchispaq

vete al infierno por nuestros hijos

Maldición o condena directa

ama representaykichu

no nos representas

Rechazo a la legitimidad de la autoridad

uyaykipi sinchikuy

en tu rostro, fuerza

Llamado a la dignidad o resistencia

uyaykipi phaway

vuela con tu rostro

Despedida o envío de fuerza espiritual

wañuykama

hasta la muerte

Compromiso radical o total

wayky

hermano varón (igual o menor)

Usado en sentido emocional / afectivo profundo

supay

demonio / espíritu maligno

Empleado simbólicamente para el poder destructivo

 


Comentarios

Entradas más populares de este blog